Reconnaître les différences entre sous-titres et sous-titres codés Il est crucial de bien choisir le sous-titrage de votre vidéo. Les sous-titres codés (CC) restituent l'intégralité de l'audio : dialogues, effets sonores et identification du locuteur. Ils sont donc plus adaptés aux publics étrangers ou aux locuteurs d'autres langues, car ils ne font que transcrire la langue parlée. Dans cet article, nous examinerons les principales différences, les applications et même les aspects juridiques. Nous vous expliquerons ensuite étape par étape comment ajouter des sous-titres ou des sous-titres vidéo avec Tipard Video Converter Ultimate.

Sous-titres codés vs sous-titres

Partie 1. Sous-titres et sous-titres codés

Les sous-titres et les sous-titres codés impliquent tous deux l'affichage de texte à l'écran. Cependant, chacun d'eux remplit une fonction unique et distincte. Les sous-titres codés sont conçus pour l'accessibilité et l'inclusion. Par conséquent, une définition plus souple inclut les dialogues et les effets sonores. Cela représente une complexité supérieure à la simple traduction de la langue, qui constitue le seul atout des sous-titres. Connaître cette différence permet de déterminer l'utilisation appropriée au type de média.

Définition

Sous-titres codés (CC): Désigne un texte qui transmet des mots parlés et des éléments non parlés, tels que des effets sonores et l'identification du locuteur. Pour garantir l'accessibilité, CC capture tout ce qui peut être décrit dans le contenu, en dehors de l'audio.

Sous-titres:Transcriptions de base de dialogues parlés pour un public parlant une langue différente ; sous-titres gratuits n'incluent pas l'identification du locuteur et d'autres effets sonores pertinents.

Conçu pour

sous-titrées:S'adapte à la communauté sourde et malentendante en convertissant les dialogues et autres sons en texte.

Sous-titres:Ce programme vise à aider les personnes qui maîtrisent la langue, mais ne comprennent pas le son. Les sous-titres ne sont pas conçus spécifiquement pour les personnes sourdes.

Quand l’utiliser

Caractéristique sous-titrées Sous-titres
Émissions de télévision ✅ Exigé par la loi dans de nombreux pays ✅ Souvent utilisé pour le contenu multilingue
Plateformes de streaming ✅ Disponible sur la plupart des plateformes (Netflix, YouTube, Hulu, etc.) ✅ Utilisé pour les options de langue
DVD / Blu-ray ✅ Généralement inclus pour l'accessibilité ✅ Trouvé dans les versions internationales
Médias sociaux ✅ Recommandé pour un meilleur engagement ✅ Souvent généré automatiquement ou téléchargé par l'utilisateur
Cinémas ❌ Rarement utilisé ✅ Fréquemment inclus dans les films étrangers
Voir plusVoir Moins

Qui peut les utiliser

sous-titrées: Utile pour les problèmes d'audition, mais aussi dans d'autres environnements bruyants tels que les salles de sport et les aéroports, et lorsque le son ne peut pas être augmenté, comme dans le cas du mode silencieux sur les téléphones portables.

Sous-titres:Cela profite aux personnes souhaitant apprendre une nouvelle langue en leur permettant de lire, d'entendre et de pratiquer l'oral tout en écoutant. Cela profite également à celles qui entendent mais ne comprennent pas la langue parlée.

Format et affichage

Caractéristique sous-titrées Sous-titres
Style d'affichage Texte blanc sur fond noir, réglable sur certaines plateformes Texte simple en bas de l'écran, souvent sans arrière-plan
Personnalisation ✅ Modifiez la police, la taille et la couleur sur les plateformes prises en charge ✅ Certaines personnalisations sont disponibles, mais moins que CC
Codé en dur ❌ Généralement facultatif et commutable ✅ Peut être gravé dans la vidéo (codé en dur) ou facultatif
Indication du haut-parleur ✅ Les noms ou symboles indiquent qui parle ❌ Aucune différenciation des locuteurs
Effets sonores ✅ Inclut des signaux sonores (par exemple, [grincement de porte], [rires]) ❌ Comprend uniquement les dialogues parlés
Voir plusVoir Moins

Options de Lentilles Supplémentaires

sous-titrées: Comprend tous les sons qui ne peuvent pas être vus, y compris les sons comme (le grondement du tonnerre, la musique en cours) ; et celui qui parle (John) : « Bonjour ! » Sons de fond.

Sous-titres:N'incluez que les mots que le personnage dit, en ignorant tout autre contexte, signification ou effet sonore.

Les aspects légaux

Sous-titrage: Généralement exigé par la loi pour une utilisation accessible dans les programmes télévisés et les médias numériques. Voici quelques exemples :

  • Les sous-titres sont nécessaires dans les émissions télévisées conformément aux directives de la FCC aux États-Unis.
  • Le contenu des médias publics et privés est également soumis à la conformité de l’ADA.
  • Certaines lois de l’Union européenne sur l’accessibilité nécessitent également l’utilisation de sous-titres pour certains sites Web pour certains utilisateurs.

Sous-titres:Pas strictement réglementé, mais populaire pour :

  • Localisation dans les films, les services de streaming et logiciel de montage vidéo.
  • Distribution de films étrangers en dehors des frontières de leur langue maternelle.

Partie 2. Comparaison rapide des sous-titres et des sous-titres codés

Bien que les sous-titres et les sous-titres aient la même fonction de transmission d'informations visuelles, leurs fonctionnalités et leur finalité diffèrent sensiblement. Le tableau suivant présente une brève comparaison et montre que, si les sous-titres ont une fonction d'accessibilité, les sous-titres ont principalement une fonction de traduction. Connaître ces différences permet de répondre aux différents besoins de visualisation.

Caractéristique Sous-titres codés (CC) Sous-titre
Inclut les effets sonores et l'identification des locuteurs
Affiche uniquement les dialogues parlés
Utilisé pour l'accessibilité (déficience auditive)
Utilisé pour la traduction linguistique
Disponible en plusieurs langues
Peut être activé/désactivé
Peut être codé en dur (toujours visible)
Disponible en direct et en diffusion
Courant dans les films et les services de streaming
Comprend des sons non verbaux (rires, musique, etc.)
Aide dans les environnements bruyants ou silencieux
Obligatoire pour l'accessibilité
Personnalisable (police, taille, arrière-plan, etc.)
Utilisé dans les films et émissions étrangers
Voir plusVoir Moins

Partie 3. Comment ajouter des sous-titres à une vidéo

Les sous-titres sont essentiels à toute vidéo, car ils favorisent l'accessibilité, la participation du public et une portée mondiale. Que le contenu soit destiné aux plateformes de streaming sur les réseaux sociaux ou à un usage personnel, l'ajout de sous-titres améliore la compréhension et l'inclusivité des vidéos. Il est facile d'ajouter, de modifier et de personnaliser les sous-titres selon vos besoins grâce à Tipard Convertisseur Vidéo Ultime.

  • Importez des fichiers de sous-titres externes (SRT, ASS, SSA) ou créez-en de nouveaux directement.
  • Superposez du texte personnalisé, des annotations et des sous-titres pour fournir un contexte supplémentaire.
  • Améliorez vos vidéos avec des filtres, des transitions et des diaporamas tout en gardant les sous-titres alignés.
  • Personnalisez la police, la taille, la couleur, l'arrière-plan et le positionnement des sous-titres pour une meilleure lisibilité.
  • Ajustez les sous-titres pour qu'ils s'alignent parfaitement avec le dialogue ou la narration.
Convertisseur Vidéo Ultime

Étape 1Téléchargez et installez Tipard Video Converter Ultimate

Rendez-vous sur le site officiel pour télécharger Tipard Video Converter Ultimate et commencer. Suivez les instructions pour installer le logiciel sur votre PC. Une fois l'installation terminée, lancez le programme pour commencer.

Étape 2Charger le fichier vidéo

Cliquez sur Ajouter des fichiers pour ajouter le fichier vidéo auquel vous souhaitez ajouter des sous-titres. Vous pouvez également glisser-déposer la vidéo dans l'interface du logiciel.

Bouton Ajouter des fichiers de Tipard

Étape 3Ajouter ou importer des sous-titres

Maintenant, naviguez vers Modifier et de là au Sous-titre languette. Cliquer sur Ajouter un sous-titre pour importer votre fichier de sous-titres externe, au format SRT, ASS ou SSA. Si aucun fichier de sous-titres n'est disponible, le logiciel propose également une option de création manuelle.

Modifier le bouton Ajouter un sous-titre

Étape 4Modifier et personnaliser les sous-titres

Modifiez le style, la taille, la couleur, l'arrière-plan, l'opacité et la position de la police des sous-titres à l'écran pour les rendre plus visibles. Enfin, pour confirmer vos modifications, cliquez sur le bouton OK bouton pour appliquer les modifications.

Options de modification des sous-titres

Étape 5Ajuster manuellement la synchronisation des sous-titres

La synchronisation des sous-titres avec la vidéo est essentielle. Assurez-vous donc qu'ils soient parfaitement synchronisés avec la vidéo. Ajustez le timing des dialogues et définissez les heures de début et de fin les plus précises. Vous pouvez ensuite choisir le format de sortie de votre vidéo : MP4, MKV ou AVI.

Bouton OK

Étape 6Exporter la vidéo

Le convertisseur Tipard vous permet de cliquer sur Convertir tout Pour traiter la vidéo avec les sous-titres intégrés, votre vidéo peut désormais être lue à tout moment avec les sous-titres. C'est terminé.

Convertir tout

Conclusion

Dans l'ensemble, Quelle est la différence entre le sous-titrage et les sous-titres ? Tout dépend de leur objectif : les sous-titres fournissent des descriptions audio complètes pour l'accessibilité, tandis que les sous-titres se concentrent sur la traduction des dialogues. Leur ajout améliore l'accessibilité, la compréhension et l'engagement des vidéos pour des publics variés à travers le monde.

À propos de l’auteur

Kenny Kévin

Kenny Kévin

Cet article a été rédigé par Kenny Kevin, monteur senior chez Tipard Studio, spécialisé dans la conversion et le montage vidéo. Après avoir obtenu sa licence en beaux-arts (production cinématographique), Kenny a rejoint l'équipe de Tipard pour partager son expertise du secteur numérique. Son travail porte sur la conversion, le montage, le remuxage et le réencodage vidéo. Son savoir-faire technique et son expérience pratique font de lui un guide précieux pour les utilisateurs à la recherche de solutions vidéo professionnelles.

CommentairesCliquez ici pour rejoindre la discussion et partager vos commentaires
Tipard Convertisseur Vidéo UltimeTipard Convertisseur Vidéo Ultime